旧海棠 Jiu Haitang (1979 - )

   
   
   
   
   

怀想

Zärtliche Erinnerung

   
   
常温27度,你的乡村河鸭成群, 27 Grad Normaltemperatur, im Fluss deines Dorfes scharten sich die Enten zusammen
把秋天荡漾成枝头上的一枚果实。 Und machten das Wogen des Herbstes zu einer Frucht auf der Spitze des Zweiges
你赶着羊群, Du triebst die Schafherde zum
朝秋天的腹部走,在我看来那像极了白纱巾 Bauch des Herbstes, in meinen Augen, als ob etwas, was haargenau einem weißen Kopftuch glich
被风吹到了原野之上。 Vom Wind aufs Land geweht worden wäre.
我就是你看到的那个姑娘。 Ich war das Mädchen, das du sahst.
那时,她挽着恋爱, Damals trauerte sie um gestorbene Liebe
坐在高高的山坡上。 Während sie hoch oben auf dem Hügel saß.